To beginning, let me set up the background information that you might need to understand the venting that follows. I was born and raised in Puerto Rico and I lived there until the ripe age of 23. At that point I joined my hubby in the States as he had finished his basic and tech training for the military (of a branch that shall remain unnamed). Anyway, my first language is Spanish, even if I’ve been living here for almost half my life. Are you still with me?
I know there are people out there that are fanatical about grammar and spelling, and I truly understand that. I try my best to make my writing as clean as possible and free of errors. I edit and I proofread and then I read it again before I press the “Publish” button.
BUT there is one thing that is way worse for me (and here it comes): it drives me absolutely bonkers when a book includes a Hispanic character or even characters in a Spanish class and everything is spelled wrong or doesn’t make sense!
May I offer a suggestion to you dear author? If you are including words in your book that are in a language that is not your own, please have someone that is native in said language edit it first. Put yourself in my shoes and tell me how you would feel if we reverse roles and I butchered your language in a book for the world to see.
I would love to hear from other readers out there that are fluent in a language other than English. Does the same happen to you? Do you find errors in their spelling and grammar irritating? Maybe I’m alone in my frustration…(or I’m just plain ‘loca’).